دپارتمان ترجمه ناتی

National Accreditation Authority for
Translators and interpreters

سازمان ناتی NAATI

ترجمه ناتی (naati) چیست؟


سازمان مهاجرتی پرشین مایگرنت مفتخر است که در کنار ارائه خدمات حرفه ای مهاجرتی خود، با بهره جستن از اساتید فن ترجمه و کارشناسان زبده در این حیطه و با عنایت به اشراف کلیه این کارشناسان به مدارک و اسناد مورد نیاز جهت امور مهاجرتی، خدمات ویژه و قابل توجهی را به شما عزیزان از طریق دپارتمان ترجمه ارائه نماید.

در حالی که سرعت عمل در ترجمه به خصوص در زمینه مهاجرت حرف اول را می زند، مترجمان این شرکت نهایت دقت و کیفیت را نیز چاشنی کار خود می نمایند تا بدین وسیله بالاترین میزان کیفیت در ترجمه اسناد و مدارک شما یاران گرامی میسر شود. خدمات این بخش کاملا با مسائل مهاجرتی در هم تنیده شده است و فرای ترجمه اسناد و مدارک رایج، دربرگیرنده ترجمه تخصصی سوابق کاری، قراردادها و کلیه اسناد تخصصی مربوط به مشاغل مختلف است.

شایان ذکر است، بواسطه قرارداد این شرکت با وکیل پایه یک دادگستری، امکان گواهی برابر اصل کلیه اسناد و مدارک نیز فراهمشده است. همچنین بواسطه حضور مترجم رسمی NAATI استرالیا، این شرکت قابلیت ارائه مدارک ترجمه شده با مهر NAATI را نیز دارا بوده و تمامی مدارک مهمور به مهر ایشان ارائه می گردند.

درباره مترجم ناتی

مترجم ناتی با شرکت در آزمون رسمی این سازمان و کسب نمره مورد نیاز، عضو سازمان ناتی کشور استرالیا شده و به عنوان Certified Translator یا مترجم معتبر شناخته می شود و به ایشان امکان استفاده از مهر معتبر ناتی اعطا می شود که این مهر از جانب استرالیا و نیوزلند دارای ارزش و اعتبار رسمی ترجمه می باشد.

مترجم ناتی سازمان مهاجرتی پرشین مایگرنت، دارای مجوز ترجمه ناتی از فارسی به انگلیسی است که تمام ترجمه های لازم را مهمور به مهر ناتی صادر می نماید.


اعتبار ترجمه ناتی چقدر است؟

برای درک بهتر جواب این سوال می توان مدارک را به سه دسته مدارک تغییر پذیر، مدارک تغییر ناپذیر و مدارک دارای تاریخ اعتبارتقسیم کرد.

  • مدارک تغییر پذیرعبارتند از شناسنامه، کارت ملی، سند ازدواج، سند املاک و سند خودرو. این مدارک در طول زمان دچار برخی تغییرات می گردند، مانند تغییر نام و یا نام خانوادگی، ثبت ازدواج یا طلاق، تولد فرزند، فروش املاک و خودرو. ترجمه ناتی این نوع مدارک معمولا بعد از شش ماه از تاریخ ترجمه توسط مراجع معتبر شناخته نمی شوند و باید ترجمه مجدد با تاریج جدید ارائه گردد.
  • مدارک تغییر ناپذیر همانند مدارک تحصیلی، گواهی فوت، پرینت های بانکی، فیش های حقوقی و قراردادهای رسمی. این نوع مدارک در طول زمان دچار تغییر نشده و برای همین حتی بعد از گذشت بیش از شش ماه توسط مراجع رسمی، مورد قبول هستند.
  • ترجمه ناتی انجام گرفته برای مدارک دارای تاریخ مانند گواهینامه رانندگی، کارت ملی، گواهی عدم سوپیشینه، معمولا تا تاریخ اعتبار سند، معتبر هستند.

سوالات متداول


مترجم ناتی به فردی ابلاغ می شود که پس از شرکت و قبولی در آزمون رسمی مترجمی ناتی، موفق به کسب مجوز ترجمه ناتی از این سازمان شده است. این آزمون توسط دولت استرالیا برگزار شده و مترجم می تواند انواع ترجمه را انجام داده و با مهر ناتی آنها را تایید نماید. ناتی مخفف عبارت National Accreditation Authority for Translators and Interpreters است که به معنی مرجع اعتبار بخشی ملی به مترجمان شفاهی است. ترجمه ناتی مورد تایید کشورهای استرالیا، نیوزیلند مالزی و آفریقای جنوبی می باشد. دانشگاه های استرالیا و نیوزیلند در سراسر جهان نیز ترجمه ناتی را می پذیرند.

با توجه به تعداد رو به افزایش متقاضیان مهاجرت به استرالیا در سرتاسر دنیا، بالطبع نیاز به ترجمه ناتی که مورد تایید این کشور است، بیش از پیش حس می شود. هدف ناتی این است که استانداردهای ملی بالایی را در ترجمه کتبی و شفاهی تنظیم و حفظ نماید.

مترجم با شرکت در آزمون رسمی ناتی و کسب نمره مورد نیاز عضو سازمان ناتی شده و به عنوان Certified Translator یا مترجم معتبر شناخته می شود و به آنها امکان استفاده از مهر معتبر ناتی اعطا می شود که این مهر از جانب استرالیا و نیوزلند دارای ارزش و اعتبار رسمی ترجمه می باشد.

ترجمه ناتی توسط مترجم تائید شده دولت استرالیا (دارای مدرک مترجمی ناتی) انجام می گردد و نیازی به تائیده وزارت علوم، دادگستری و سایر مراجع ذیصلاح ندارد.

خیر. سیستم ترجمه ناتی و ترجمه رسمی از یکدیگر کاملا مجزا هستند. و هیچ مترجمی حق ندارد روی یک ترجمه و یک برگ هر دو مهر رو بزند. حتی مترجمی حق استفاده از مهر خود برروی برگه و مهر مترجم دیگر را ندارد.

خیر. ترجمه ناتی از قوانین کشور استرالیا پیروی می کند و عملا بین ترجمه ناتی و سیستم دادگستری کشورمان ارتباطی وجود ندارد. برای دریافت تاییدات دادگستری، نیاز به دریافت ترجمه از سایر دارالترجمه های غیر ناتی می باشد.

بله. برخی از کشورها مانند آفریقای جنوبی، کانادا، مالزی و نیوزیلند ترجمه ناتی را عموما قبول دارند. در این خصوص حتما پیش از درخواست ترجمه، از وکیل خود و یا مرجع مورد نظرتون سوال کنید.

بله شما می توانید اصل مدارک خود را از طریق پیک برای ما ارسال نمایید و یا از طریق ارسال تصویر با کیفیت مدارک توسط ایمیل، درخواست انجام ترجمه خود را ارائه نمایید. همکاران ما همانند گذشته، پروسه ترجمه مدارک شما را با کیفیت و دقت بالا، دنبال خواهند کرد.

ترجمه ناتی - پرشین مایگرنت


تعرفه ترجمه ناتی

قیمت ها به تومان می باشد
هزینه ترجمه نسخه اولنام مدرک
۲۵،۰۰۰شناسنامه
۳۰،۰۰۰مدرک دیپلم
۱۵،۰۰۰ ترمیریزنمرات دبیرستان و پیش دانشگاهی
۴۵،۰۰۰مدرک دانشگاهی
۱۸،۰۰۰ ترمیریز نمرات دانشگاهی
۲۰،۰۰۰کارت ملی
۳۰،۰۰۰کارت سربازی
۳۰،۰۰۰گواهینامه رانندگی
۷۵،۰۰۰سند ازدواج
۶۰،۰۰۰قرارداد کاری
۴۵۰۰۰
۷۵،۰۰۰صفحه ای
سابقه کاری بدون شرح وظایف –
سابقه کاری همراه شرح وظایف –
۴۵،۰۰۰
۶۰،۰۰۰
فیش حقوقی :
کوچک –
بزرگ –
۴۵،۰۰۰صفحه ای(سوابق بیمه (از تامین اجتماعی
۵۰،۰۰۰حکم کارگزینی یا بازنشستگی
۴۵،۰۰۰پروانه پزشکی و مطب
۴۵،۰۰۰صفحه ایگواهینامه
۶۰،۰۰۰صفحه ایپروانه نظام مهندسی
۳۰،۰۰۰گواهی عدم سوپیشینه
۴۰،۰۰۰ – ۶۰،۰۰۰روزنامه رسمی (کوچک/بزرگ)
۶۰،۰۰۰صفحه ایاظهارنامه مالیاتی
۴۵،۰۰۰ – ۶۰،۰۰۰صفحه ای(اساسنامه ثبت شرکت (فرمی و غیر فرمی
۱۰۵،۰۰۰(اظهار نامه یا تقاضای ثبت شرکت (پشت و رو
۷۵،۰۰۰جواز تاسیس
۷۵،۰۰۰
۱۰۵،۰۰۰
وکالت نامه محضری :
نیم برگی
تمام برگی
۴۵،۰۰۰قبوض
۳۰،۰۰۰دفترچه بیمه
۷۵،۰۰۰سند مالکیت (دفترچه ای)
۱۰۵،۰۰۰سند مالکیت (تک برگی)
۶۰،۰۰۰صفحه ایاجاره نامه

  • هزینه کپی برابر اصل کردن گذرنامه به ازای هر صفحه مبلغ ۱۵،۰۰۰ تومان می باشد.
  • هزینه مهر ناتی به ازای هر پلمپ ۲۰،۰۰۰ تومان می باشد. همچنین به منظور کپی برابر اصل نمودن مدارک با مهر وکیل، مبلغ ۷،۰۰۰ تومان به ازای هر صفحه به هزینه ترجمه اضافه می گردد.
  • تمامی هزینه های ذکر شده در فهرست بالا بر طبق تعرفه های دادگستری می باشند.

5/5 (2 نظر)
(021)96862626 فرم مشاوره رایگان